Мы в соц. сетях: 

Книги Гарри Поттер - Росмэн

Книги Гарри Поттер - Росмэн
Книги Гарри Поттер - Росмэн
Опубликовано 16 Февраля 2018 г.

Росмэн – компания, которая работает в сфере детских товаров – книг, журналов, брендированными канцтоварами, коллекционными карточками, игрушками. Серия книг о Гарри Поттере стала одним из самых известных проектов издательства. Первая часть вышла в октября 2000 года, а последняя в октябре 2007. С июня 2013 Росмэн потеряло эксклюзивные права на издание этой книжной серии, несмотря на то, что фаната предпочитают книги читать перевод данного издательства.

Состав серии

Сюжет о взрослении и становлении юного волшебника Гарри Поттера разворачивается в семи книгах, названия которых состоят из его имени и ключевой загадки книги «Гарри Поттер и …»:

  • Философский камень;
  • Тайная комната;
  • Узник Азкабана;
  • Кубок огня;
  • Орден Феникса;
  • Принц-полукровка;
  • Дары Смерти.

Переводчиками первый четырех книг была М. Литвинова, пятой – В. Бабков, В. Голышев, Л. Мотылёв, шестой и седьмой - М. Лахути, С. Ильин. Участие также принимали И. Оранский, А. Лях, М. Межуев, Е. Саломатина и М. Сокольская.

Другие издания

Несмотря на то, что Росмэн уже не владеет правами на основную серибю, оно продолжает публиковать различные подарочные издания.

  1. «Волшебный миры Гарри Поттера» (автор Д. Колберт).
  2. «Сказки барда Бидля».
  3. «Фантастические звери и места их обитания»
  4. «Квиддич сквозь века» (он же «Квиддич с древности до наших дней»).
  5. «Рождение легенды» (автор Б. Сибли).
  6. «Мир волшебства. История легенды» (автор Б. Маккейб).
  7. «Фантастические существа» (автор Д. Ревенсон).
  8. «Волшебный мир. Путеводитель» (автор Д. Ревенсон).
  9. «Герои. Маги и маглы» (автор Д. Ревенсон).
  10. «Магические артефакты» (автор Д. Ревенсон).

Перевод имен и названий

Многие имена были переведены немного иначе.

  • Ровена Рэйвенкло - Кандида Когтевран
  • Помона Спраут - Помона Стебль
  • Северус Снейп - Северус Снегг
  • Невилл Лонгботтом - Невилл Долгопупс
  • Хельга Хаффлпафф - Пенелопа Пуффендуй
  • Николас де Мимси-Порпиньон - Николас де Мимси-Дельфингтон
  • Лорд Волдемор - Волан-де-Морт
  • Фиренце - Флоренц
  • Грипхук - Крюкохват
  • Роланда Хуч - Мадам Трюк

В случае Росмэна большинство изменений были незначительными, имена остались узнаваемыми, тогда как, например, Махаон, к которому перешли права на издание книжной серии исковеркало большинство до неузнаваемости. Северус Снейп стал Злодеусом Злеем, Тисовая улица, где живут Дурсли, превратилась в Бирючиную, магглы в мугглов, Полумна в Психуну, Крестраж в окаянт. И это лишь малая часть издевательств, по сути поменялось абсолютно все сделав книги нечитабельными. Именно поэтому все ценят перевод Росмэна и жалеют, что издательство перестало выпускать книги. Возможно однажды это изменится.

Поделитесь статьей с друзьями:
Также обязательно прочитайте: